Разделы сайта
Выбор редакции:
- Пуленк глория история создания
- Сроки уплаты налогов по закону
- Что будет, если платить налоги и взносы не вовремя
- История появления воинских званий Когда ввели звание прапорщика в ссср
- Как создавалось учебное заведение
- Исследовательская работа "подводный мир у нас дома"
- Исследовательский проект На тему: Необычные рыбы
- Справка об инвалидности мсэ (втэк)
- «Я не герой»: Как живут дети с ДЦП и их родители в России и Европе Родители на детских площадках говорят своим детям: „Иди поиграй с мальчиком, он не ходит“
- Принцип совместимости женщины весов с другими знаками С кем совместимы весы женщины в любви
Реклама
Причастный оборот в английском языке. Независимый причастный оборот (The Independent Participle Construction) 2 зависимый причастный оборот независимый причастный оборот |
Самостоятельные причастные обороты чрезвычайно часто встречаются в научно-технической и общественно-политической литературе, а так как в русском языке аналогичных оборотов нет, они несколько затрудняют понимание текста. В русском языке причастные и деепричастные обороты имеют своими эквивалентами развёрнутые придаточные предложения, у которых подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения. Когда студент
переводил эту статью, он
встретил много незнакомых слов. Известно, что в английском языке Participle I и Perfect Participle в функции обстоятельства могут образовывать причастные обороты, аналогичные русским деепричастным оборотам. В этих оборотах как Participle I, так и Perfect Participle выражают действие, относящееся к подлежащему предложения, а сам оборот по значению эквивалентен * Как видно из примеров, подлежащее как главного, так и придаточного предложений совпадают . В английском языке есть обороты, в которых имеется собственное (независимое) подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или личным местоимением в форме именительного падежа. В данном примере при Participle I testing имеется подлежащее the engineer , не связанное с подлежащим the committee . Причастие testing играет роль сказуемого по отношению к подлежащему engineer , хотя причастие не может быть сказуемым, так как это неличная форма глагола. Итак, этот оборот, имея самостоятельное подлежащее (почему он и называется самостоятельным причастным оборотом ), чаще всего выражает время, причину или сопутствующие обстоятельства. На русский язык этот оборот переводится придаточным обстоятельственным предложением . При переводе на русский язык перед подлежащим данного оборота вводятся подчинительные союзы если, так как, поскольку, когда, после того как и др. Это чаще всего бывает, когда оборот предшествует подлежащему со сказуемым, выраженным личной формой глагола. Самостоятельный причастный оборот, стоящий на конце предложения, очень часто встречается в технических текстах, и английское предложение в таком случае чаще всего переводится на русский язык сложносочинённым предложением с сочинительными союзами причём, а, и, но . (сопутствующие обстоятельства) Что бы узнать самостоятельный причастный оборот в тексте, надо обратить внимание на его формальные признаки: 1) перед причастием стоит существительное без предлога или местоимение в именительном падеже; 2) самостоятельный причастный оборот всегда отделён запятой. Если действие, выраженное Participle самостоятельного причастного оборота, предшествовало действию глагола-сказуемого главного предложения, то употребляется Perfect Participle: Как видно из последнего примера, самостоятельный причастный оборот может употребляться и с пассивными причастиями, как Participle I Passive, так и Perfect Participle Passive. Эта конструкция может так же употребляться с оборотами: there is, there are, и в предложениях с формальным подлежащим it: Причастие глагола to be (being, having been) может опускаться. Некоторые независимые причастные обороты, выражающие сопутствующие обстоятельства или причину, начинаются предлогом with и переводятся точно также, как и независимые причастные обороты без предлога, т. е. придаточным предложением, вводимым с помощью подчинительного союза, или самостоятельным предложением, вводимым сочинительным союзом. I saw her leaving the house very early this morning
.
I caught him looking through my drawers
. Would
you
like
to come
skiing
with
us
? Придаточные оборотыПричастные фразы вместо придаточных употребляются в официальном языке. Здесь подлежащее причастия и главного глагола совпадают.
Holding his hand,
she led him through the crowd.
I stayed at home watching TV
. Seeing her on the other side of the road,
I quickly tried to hide. Turning on her computer,
she started work. He told her not to eat, explaining that there was a risk of food poisoning
.
I felt much better after speaking to you – Я почувствовал себя намного лучше после разговора с тобой I didn’t like him on first meeting him
.
Being happy with my results,
I decided to go out and celebrate. Having lived here all his life,
he knows a lot about the town.
While fully understanding your problem,
I can’t allow you to break the rules.
The woman living next door
works for a TV company. Обороты с прошедшим причастием
Loved by all who knew him,
he devoted his life to others. Lost for many years,
the manuscript suddenly turned up again.
After being cleaned,
the bike looked as good as new. When being questioned,
he suddenly burst into tears. English Joke During the worst of the spy-scare period in London a man was brought into the police station, who declared indignantly that he was a well-known American citizen. But his captor denounced him as a German, and offered as proof the hotel register, which he had brought along. He pointed to the signature of the accused. It read. В английском языке обстоятельственные причастные обороты бывают зависимые и независимые. Оборот, в котором причастие выражает действия, относящиеся к подлежащему предложения, называется зависимым и соответствует русскому деепричастному обороту: Being unconstitutional the proposal was rejected. Будучи неконституционным, предложение было отвергнуто. Оборот, в котором причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже, называется независимым причастным оборотом(the Absolute Participle Construction ), так как не зависит от подлежащего всего предложения. Независимый причастный оборот в предложении всегда отделен запятой: The proposal being unconstitutional ,the committee rejected it. Так как предложение было неконституционным , комитет отклонил его. The door locked , the neighbours couldn’t get in. Так как дверь была заперта , соседи не могли попасть в дом. В предложении независимый причастный оборот выступает в роли различных обстоятельств и на русский язык переводится соответствующими придаточными предложениями или самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения: The verdict having been returned, the judge pronounced the sentence. После того как вердикт был вынесен ,судья произнес приговор. The witnesses are examined, their evidence being recorded by the clerk. Свидетелей допрашивают, и их показания записываются секретарем . Независимый причастный оборот может вводиться предлогом with: The resolution was adopted by the majority vote, with three delegates abstaining . With so little time left, we cannot discuss the plan in detail. Поскольку осталось так мало времени ,мы не можем обсудить план подробно. Независимый причастный оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. EXERCISE 4 Составьте одно предложение из двух, заменяя выделенное предложение на независимый причастный оборот. Переведите полученные предложения на русский язык. Образец: The situation was grave. Urgent measures had to be taken. The situation being grave, urgent measures had to be taken. Так как ситуация была серьезной, пришлось принимать срочные меры. 1. The offender was younger than 14. His case was considered by the juvenile court. 2. The student knew the law well. The examination did not last long. 3. The careers of judge and lawyer are not separate. Judges are chosen from the most successful lawyers. 4. In the state system there are seldom life appointments for judges. Fixed terms are more usual. 5. There are 64 circuits in England and Wales. Each circuit is served by a Circuit Judge. 6. The barrister is an expert in advocacy. Much of his time is spent in the court-room. Герундий Герундий(the Gerund ) является неличной формой глагола, которая сочетает в себе свойства глагола и существительного. Формы герундия и причастия I полностью совпадают:
The lawyer went on asking questions. Адвокат продолжал задавать вопросы. The student insists on being asked some morequestions. Студент настаивает на том, чтобы ему задали еще несколько вопросов. I am sorry for having asked her about this letter. Я сожалею, чтоспросил ее об этом письме. He told me of having been asked about the letter. Он сказал мне о том, что его спрашивали о письме. После глаголов to need, to require, to want и прилагательного worth страдательная форма герундия не употребляется. Ее значение передается герундием в действительной форме: The car wants repairing . Машине требуется ремонт . The document is worth reading . Неперфектный герундий может передавать действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым, если он употребляется после глаголов to excuse ,to forget ,to remember ,to thank и др. и после предлогов after ,before ,on ,without и др.: I remember seeing him once. Я помню, что видел его однажды. After arriving in the city they went to the police station. После того как они прибыли в город, они отправились в полицейский участок. Обладая свойствами существительного и глагола, герундий может употребляться в функциях всех членов предложения, кроме простого сказуемого. Таким образом, герундий в предложении может быть: 1) подлежащим: Learning rules without examples is useless. Заучивание правил без примеров бесполезно. It is no use waiting . Ждать бесполезно. There is no denying that. Этого нельзя отрицать . 2) частью сказуемого а) составного именного: The responsibility of state is protecting life and property. Обязанность государства – это защита жизни и собственности. б) составного глагольного(после глаголов to begin ,to continue ,to finish ,to go on ,to keep (on), to start ,to stop и др., послеcan’t help иto be worth ): They started arguing . Они начали спорить . I can’t help being late. Я не могу не опаздывать . The fact is worth mentioning . Этот факт стоит упомянуть . 3) дополнением а) прямым (после глаголов to avoid ,to deny ,to forget ,to forgive ,to hate ,to remember и др.): He denied having been there. Он отрицал, что был там. б) косвенным (после глаголов to accuse of , to complain of , to depend on , to object to , to prevent from и др. и после выражений to be afraid of ,to be angry with ,to be sorry for и др.): He was charged with breaking a shop window. Его обвинили в том, что он разбил окно магазина. The child was afraid of being bitten by the dog. Ребенок боялся, что его укусит собака. 4) определением(после предлогов of ,for и др.): She had the feeling of being deceived . У нее было чувство, что ее обманывают . 5) обстоятельством(после предлогов after , before , by ,in ,on ,upon ,without и др.): He left without paying the bill. Он ушел, не заплатив по счету. В юридических документах герундий в функции обстоятельства часто встречается после словосочетаний in case of , in the event of (в случае ); subject to (при условии ): Our offer is kept subject to receiving your confirmation within ten days. Наше предложение остается в силе при условии получения вашего подтверждения в течение десяти дней. Из приведенных примеров видно, что герундий может переводиться на русский язык существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием или глаголом-сказуемым в придаточном предложении. EXERCISE 5 Определите форму и функцию герундия в данных ниже предло- жениях. Переведите предложения на русский язык. 1. It’s foolish arguing over trifles. 2. Without reading the document the chairman of the committee rejected to sign it. 3. The witness insisted on being treated with a certain consideration. 4. Most written constitutions also describe the procedure for amending or changing the constitution. 5. The dictator avoided being punished for his crimes. 6. He was appointed to the Supreme Court after having served in Congress. 7. Complaining will not help matters. 8. In spite of the noise she carried on writing. 9. The cup showed no signs of having been touched. 10. One of the main functions of the Prime Minister is leading the majority party. EXERCISE 6 Раскройте скобки, выбирая правильный вариант. Переведите предложения на русский язык. 1. I like his plan for (investigating/ being investigated ) the disappearance of the money. 2. The patient insisted on (informing/ being informed ) about all the details. 3. The boss hates (interrupting/ being interrupted ) by someone. 4. It’s no use (asking / being asked ) him. 5. The lawyer accused the client of (having lied/ having been lied) to him. 6. One method of (proposing/ being proposed ) an amendment is by two-third vote of each House of Congress. 7. The journalist remembered (warning/ being warned ) by the editor about the danger. 8. Sometimes the most effective means of (influencing/ being influenced ) public policy is through one or another political party. Герундиальный оборот Герундиальный оборот состоит из местоимения, притяжательного или личного в объектном падеже (См. прил. 10), или существительного в притяжательном или общем падеже и герундия. На русский язык герундиальный оборот переводится придаточным предложением, в котором существительное или местоимение становятся подлежащим, а герундий – сказуемым. Такое придаточное предложение вводится словами то, что ; о том, что ; что ; чтобы . His asking for help entirely changes the situation. То , что он просит о помощи, совершенно меняет положение. Do you remember him paying the money? Ты помнишь, что он заплатил деньги? I dislike the chief’s interfering in the affair. Мне не нравится, что начальник вмешивается в это дело. Have you ever heard of a man of sense rejecting such an offer? Вы когда-нибудь слышали, чтобы разумный человек отказывался от такого предложения? Герундиальный оборот может выполнять в предложении такие же синтаксические функции, как герундий, то есть он может быть подлежащим, дополнением, частью сказуемого, определением, обстоятельством. EXERCISE 7 Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на герундиальные обороты. 1. I advise your suing him for damages. 2. I hate people quarrelling in public. 3. The eyewitness was against his name being mentioned. 4. The manager doesn’t approve of her neglecting the duties. 5. The parents had no objection to the child being photographed. 6. The teacher listened to Ann’s explaining why she was late. 7. Bob getting into the college made me jealous. 8. The friends were surprised at his having confessed the crime to the police. 9. We can’t carry out the project without local authorities helping us. , Present Participle I и Past Participle II соответственно. Если вы что-то подзабыли, рекомендую посмотреть уже упомянутую статью еще раз, чтобы вспомнить способы образования этих причастий и случаи их использования. Данный материал посвящен самостоятельному причастному обороту в английском языке . Его второе название – The (Nominative) Absolute Participial Construction . Иногда его называют абсолютным или независимым причастным оборотом, а порой и вовсе сложным , ведь именно эту функцию он выполняет в предложении. Самостоятельный причастный оборот не стоит путать с простым причастным оборотом. В таком причастном обороте действие, выраженное причастием, относится к лицу или предмету, которым обозначено в предложении. Поэтому и соответствуют такие причастные обороты нашим деепричастным. Например:
А какой причастный оборот мы называем самостоятельным в английском языке? Чем он отличается от тех, которые прозвучали в примерах? Давайте разбираться. Что такое самостоятельный причастный оборот в английском языке?В отличие от предыдущих причастных оборотов, у которых одно подлежащее, в самостоятельном причастном обороте в английском языке подлежащих будет два. Одно – в основном предложении, а второе – в виде одного из компонентов в причастном обороте. Так как самостоятельный причастный оборот состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия любого вида, именно существительное или местоимение и будет выполнять роль подлежащего. А сказуемым станет действие, выраженное причастием. Что мы получаем? Два отдельных подлежащих, два сказуемых, а, следовательно, два отдельных предложения. В этом и состоит особенность самостоятельного причастного оборота в английском языке. Самостоятельный причастный оборот всегда отделяется запятой от всего остального предложения. А вот его расположение может быть различным: чаще всего он стоит в начале предложения, но не исключены варианты и в конце, а иногда и в середине предложения. Самостоятельный причастный оборот в английском языке соответствует русскому либо , либо самостоятельному предложению. Такой оборот более всего распространен в технической, юридической, экономической и художественной литературе. Виды обстоятельств, функцию которых выполняет самостоятельный причастный оборотЯ уже упоминала, что самостоятельный причастный оборот выполняет в предложении функцию сложного обстоятельства. Как мы знаем, обстоятельства бывают разные, а их классификация достаточно обширна. Каким обстоятельством может быть этот оборот в различных предложениях? Он может выполнять функцию:
Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский языкВ завершении хотелось бы сказать несколько слов о переводе самостоятельных причастных оборотов на русский язык. Как вы поняли, по большей части, они переводятся придаточными предложениями того типа, которому соответствует определенное обстоятельство. Это могут быть придаточные предложения времени (с союзами – когда, после того как), причины (с союзами – так как, поскольку), условия (с союзом если). Примеры перечислены выше. Они могут переводиться и самостоятельным предложением с союзами: а, в то время как, причем. Обратите внимание на пример о древесине. А могут переводиться самостоятельным предложением с союзом «и», или вообще без какого-либо сочинительного союза.
Причастие настоящего времени (Present Participle ) в самостоятельном причастном обороте в английском языке мы переводим глаголом в настоящем времени, если и сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и, соответственно, глаголом в прошедшем времени, если сказуемое тоже в прошедшем времени. Почему? Participle I выражает действие, совершаемое одновременно с действием глагола-сказуемого. Но это причастие может обозначать и действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, каким временем выражено сказуемое. Тогда мы можем наблюдать комбинацию «настоящее время (причастие) – прошедшее время (глагол-сказуемое)». Например:
Причастие прошедшего времени (Participle II ) всегда переводим глаголом в прошедшем времени, так как с помощью этого причастия мы выражаем действие, которое предшествовало действию глагола-сказуемого. Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter . Существует два вида причастных оборотов. Первый - это когда причастие выражает действие, которое относится к подлежащему всего предложения. Being a good surgeon
he made complicated operations. Having lost his money
he could buy nothing.
В этих предложениях причастия being и having lost относятся к подлежащему he (другого подлежащего в этих предложениях нет) и зависят от него, поэтому этот причастный оборот зависимый (от своего подлежащего). В русском языке ему соответствует деепричастный оборот. Второй вид причастного оборота - это когда причастие имеет свое собственное, самостоятельное подлежащее, выраженное существительным или местоимением в именительном падеже, и не зависит от подлежащего всего предложения. Такой причастный оборот, который имеет свое собственное подлежащее, называется независимым причастным оборотом. Doctor Ivanov being a good surgeon
, the operation lasted only two hours. The boy having lost his money
, a new magazine wasn’t bought.
В этих двух предложениях при каждом причастии — being и having lost — есть свое собственное подлежащее: Doctor Ivanov и the boy, которые не связаны с подлежащим всего предложения. Независимый причастный оборот выполняет в предложении роль обстоятельства времени , причины или условия и отделяется от главной части предложения запятой. Независимый причастный оборот переводится: 1. Придаточным обстоятельственным предложением с союзами так как, поскольку, ввиду того что; после того как, если независимый причастный оборот предшествует основной части предложения. The weather being fine
, we went out for a walk. The student knowing English well
, the teacher asked him to meet the delegation.
2. Самостоятельным предложением с союзами а, причём, в то время как, если независимый причастный оборот стоит после основной части предложения. He helps me with physics, I helping him with mathematics
. The Belarusian girls won the competition, the Polish athletes placing second
.
Причастие в независимом причастном обороте может выступать в любой форме: Participle I , Participle II , Perfect Participle . Participle I/Present Participle переводится глаголом настоящего времени, если сказуемое главного предложения выражено глаголом настоящего времени. Nick is translating an English text, we watching a TV programme
. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, то Participle I обычно переводится глаголом прошедшего времени. Но если Participle I выражает действие, совпадающее с моментом речи, оно может быть передано на русском языке фразой в настоящем времени. Nick was translating
an English text, we watching a TV programme
. The steamer could not enter
the dock, its length exceeding
120 metres.
Глагол to be в пассивной форме в самостоятельном обороте может опускаться. |
Популярное:
Закон «О прожиточном минимуме в РФ |
Новое
- Сроки уплаты налогов по закону
- Что будет, если платить налоги и взносы не вовремя
- История появления воинских званий Когда ввели звание прапорщика в ссср
- Как создавалось учебное заведение
- Исследовательская работа "подводный мир у нас дома"
- Исследовательский проект На тему: Необычные рыбы
- Справка об инвалидности мсэ (втэк)
- «Я не герой»: Как живут дети с ДЦП и их родители в России и Европе Родители на детских площадках говорят своим детям: „Иди поиграй с мальчиком, он не ходит“
- Принцип совместимости женщины весов с другими знаками С кем совместимы весы женщины в любви
- Как загрузить банковские выписки и выгрузить платежные поручения 1с файл выгрузки в банк